東北角風景區管理處處長的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列免費下載的地點或者是各式教學

東北角風景區管理處處長的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦許文聖寫的 休閒產業分析(五版):特色觀光產品之論述 和許文聖的 觀光遊憩通論:遊憩資源規劃與管理之論述都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自華立圖書 和華立圖書所出版 。

景文科技大學 旅遊管理系觀光與餐旅管理碩士班 邱鴻遠所指導 閤美雲的 休閒潛水員海洋保育區環境屬性與保育費願付價格-以墾丁出水口海洋保育區為例 (2019),提出東北角風景區管理處處長關鍵因素是什麼,來自於願付價格、環境屬性、海洋保育區、潛水保育 費。

而第二篇論文國立高雄第一科技大學 應用英語系口筆譯碩士班 史宗玲所指導 許涵絜的 台灣旅遊手冊及網站英文翻譯之策略差異研究 (2016),提出因為有 韓禮德的語域理論、旅遊網站翻譯、旅遊手冊翻譯、刪除、擴展、情境與文化充足性、諾德的文本分析理論的重點而找出了 東北角風景區管理處處長的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了東北角風景區管理處處長,大家也想知道這些:

休閒產業分析(五版):特色觀光產品之論述

為了解決東北角風景區管理處處長的問題,作者許文聖 這樣論述:

  本書針對觀光休閒產業中『特色觀光產品』做分析與論述,以特色觀光產品吸引國內外旅客,是最符合潮流的行銷策略之一。書中部分篇章的內容在坊間並不多見,如:兩岸觀光(陸客來台)、主題遊樂區、博奕和競速產業、郵輪觀光、醫療觀光、會展觀光、長住計劃和國際觀光之行銷等均屬之,資料彌足珍貴。   本書另一特色在於各章節中有引述相關國、內外的專業文章(如章首廣角鏡)及內文的(焦點特輯)等;及置入相關的圖表,可增廣見聞及掌握觀光產業時勢脈動,目的使讀者能觸類旁通,啟發思考及發揮創意,增加學習效果。   本書並於各章末設計(課堂練習)之練習題型,為易撕頁面。專供教師於課堂上小考、或課程後

作業之使用,立馬測試學生的學習成果,有效地調整教學與學習的節奏。  

東北角風景區管理處處長進入發燒排行的影片

健力氏(金氏紀錄)你聽得多!但這次港仔Andy竟然受邀一同挑戰金氏紀錄!到底是誰叫我來這麼勇敢!
-
感謝東北角暨宜蘭海岸國家風景區管理處 陳美秀處長邀請,這次港仔Andy來到大家常到背到的 #福隆海水浴場,一起跟我為台灣的榮耀和刷新紀錄而戰!
-
記得追蹤我的 FB 及 IG !!!
Facebook : https://bit.ly/2YbqiFC
Instagram : https://bit.ly/2JmH78H

休閒潛水員海洋保育區環境屬性與保育費願付價格-以墾丁出水口海洋保育區為例

為了解決東北角風景區管理處處長的問題,作者閤美雲 這樣論述:

論文名稱:休閒潛水員海洋保育區環境屬性與保育費願付價格-以墾丁出水口海洋保育區為例校系名稱:景文科技大學旅遊管理系觀光與餐旅管理碩士在職班畢業時間:2020 年06 月(108 學年度第2 學期)研究生姓名:閤美雲 指導教授:邱鴻遠博士中文摘要本研究主要研究墾丁出水口海洋保育區環境屬性與願付價格,以提供將來國內海洋保育區市場定價之理論研究依據,台灣休閒潛水員使用海洋保育區資源是否願意支付費用(Willingness to Pay,WTP)用在永續經營與保育海洋資源上。本研究以條件評估法(Contingent Valuation Method(CVM

)之支付卡法(Payment Card)方式詢價,以墾丁後壁湖出水口之休閒潛水員為研究對象,使用立意抽樣方式抽取樣本並透過結構式問卷進行調查,回收有效問卷280份。研究結果顯示77.9%的受訪潛水員願意支付潛水保育費用,願付價格之期望值為172.03元,但其金額多在50-200元內共計171人,佔受訪者61%。當中願付金額新台幣100元者有78人,佔總受訪人數27.85%;願付金額新台幣150元者共22人佔總受訪者7.85%;新台幣200元有46人佔總受訪人數16.42%;本研究結果顯示多數受訪潛水員願意支付費用使用於海洋資源保育上。關鍵詞:環境屬性、願付價格、海洋保育區、潛水保育費

觀光遊憩通論:遊憩資源規劃與管理之論述

為了解決東北角風景區管理處處長的問題,作者許文聖 這樣論述:

  本書雖名為觀光遊憩通論,實際上遊憩的論述佔的比重較大,國外類此內容的著作,一般稱為戶外遊憩(Outdoor Recreation)和遊憩區規劃。   遊憩部分內容包括遊憩資源、遊憩區類型、遊憩活動、遊憩設施以及遊憩區之經營管理等,均屬構成遊憩區之重要元素,也是認識遊憩區的入門篇章;遊憩區規劃部分除有專章對遊憩規劃理論做原則性的論述外,並列舉露營區等常見遊憩區為範例,說明個別或單一遊憩區如何擬訂計劃。提綱挈領,有助讀者學習和認識。   本書另一特色在於各章節之論述均從實務面切入,論理大抵均為各家之共識且可以實際應用於遊憩管理和規劃作業上。對有爭議性之論點儘可能不放在文

章中,以免模糊了初學者學習的焦點。   配合各章節之內容,本書另有引述相關的專業文章和置入相關的圖表,目的在使讀者觸類旁通,加深學習效果。

台灣旅遊手冊及網站英文翻譯之策略差異研究

為了解決東北角風景區管理處處長的問題,作者許涵絜 這樣論述:

本研究之目的乃是探討不同旅遊文本類型中所使用的翻譯策略。首先,本研究從臺灣交通部觀光局網站及觀光手冊收集了二百句中譯英句子樣本,並採用三個翻譯常用的策略為分類標準: 1)刪除; 2)擴展; 3)情境與文化充足性,用以分析不同旅遊文本來源及其不同內容各採取了何種翻譯策略。並依據韓禮德 (Halliday) 的語域理論為框架劃分為三大類,分別是語場、語旨、及語式加上諾德(Nord) 的文本分析論,藉此探討旅遊文本譯者所採用的策略和語域之間的關係。本研究採量化與質化分析合併法。量化分析旨在比較旅遊網站及旅遊手冊最常使用與最少使用的翻譯策略。質化分析乃是探討量化研究結果的原因和相關理論。研究結果顯示

,臺灣交通部觀光局網站翻譯最常使用的翻譯策略乃是「擴展」 (5.8%),最少使用的編譯策略為「情境與文化充足性」(2.9%),而觀光手冊最常使用的翻譯策略則是「刪除」 (19.1%),最少使用的翻譯策略一樣為「情境與文化充足性」(2.3%)。本研究結果顯示,以「擴展」策略來說,旅遊網站翻譯的使用度高於觀光手冊翻譯,以「刪除」策略來說,觀光手冊翻譯使用程度則高於旅遊網站翻譯,而最少使用的「情境與文化充足性」策略在旅遊網站翻譯的使用比例較為旅遊手冊高。此研究結果顯示,旅遊文本譯者應用的策略符合韓禮德所提出的語域理論以及諾德的文本分析理論。從語場觀點來看,旅遊網站的目的是將尚未來過臺灣的遊客吸引至該

地進行旅遊活動,因此譯者盡量保留原文所提及之資訊以及修飾文章內容用之華麗詞藻,甚至額外補充原文沒有的訊息,以達目的。而旅遊手冊旨在引導已經抵達臺灣觀光地區之遊客在特定觀光區進行特定活動,故旅遊手冊譯者刪除原文中過於複雜及重複的訊息,只提供目標與讀者必要的資訊。若以語旨的觀點來看,旅遊網站使用者可能尚未來過台灣,需要從網站上獲得更多細節以便安排來臺後的觀光景點安排,因此旅遊網站譯者傾向保留原文內容。反之,旅遊手冊使用者已抵達臺灣,出發前通常會蒐集相關旅遊資訊,故旅遊手冊譯者偏向精簡譯文內容,刪除功能性較低的形容詞彙,只提供旅遊手冊讀者必須的相關訊息。如以語式觀點來看,旅遊網站因較無空間限制,譯者

擁有較大自由度補充原文沒有的訊息,尤其是原文中的四字成語及文化相關詞彙譯者能利用情境與文化充足性策略以提供讀者詳細解釋,以達到推廣台灣歷史、文化之目的,反觀旅遊手冊,譯者多用刪除策略來因應空間不足所產生的限制。儘管本研究所收集的樣本數量不多,該結果仍有教學價值,且讓旅遊譯者日後翻譯旅遊網站及手冊時可作參考。