台灣國語發音的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列免費下載的地點或者是各式教學

台灣國語發音的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦王儒潔寫的 手繪旅行的美好時光(隨書附贈品) 和王儒潔的 帶1枝筆去旅行:從挑選工具、插畫練習到親手做一本自己的筆記書都 可以從中找到所需的評價。

另外網站LiTV立視線上影視-台灣No.1 高清正版線上看也說明:LiTV台灣最大合法正版高畫質線上看電視,400個頻道及6大館隨選影片,新聞、電影、台陸日韓戲劇、綜藝、動漫,各類免費內容,多螢跨載具觀賞,精彩隨時看。

這兩本書分別來自腳ㄚ文化 和朱雀所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出台灣國語發音關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文國立屏東大學 幼兒教育學系碩士在職專班 劉豫鳳所指導 夏萍的 以肢體回應教學法將英語融入幼兒體能遊戲之行動研究 (2021),提出因為有 肢體回應教學法、融入式英語學習活動、體能活動、幼兒英語的重點而找出了 台灣國語發音的解答。

最後網站臺灣國語- 维基百科,自由的百科全书則補充:臺灣國語. 学术概念;标准国语受台湾闽南语强烈影响而产生的方言,现今多是老人在使用. 语言 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了台灣國語發音,大家也想知道這些:

手繪旅行的美好時光(隨書附贈品)

為了解決台灣國語發音的問題,作者王儒潔 這樣論述:

【內文相同,僅封面有三款,隨機出貨】 一邊旅行、一邊畫畫   這本書裡除了介紹基本的工具配備之外,更有基礎的繪圖技巧,一筆一筆帶你入門,還要告訴你如何一邊旅行一邊手繪紀錄,如何用簡單的筆留下旅行的美好回憶。   只要擁有這本書,你就可以帶著鉛筆去旅行,做出和別人不一樣的旅遊記錄。也可以隨時隨地把你看到的、聽到的、想到的通通畫下來。   書中除了教你畫畫之外,還有「賊」(作者筆名)在台灣、東京、香港等各地去旅行的筆記,看著這些插畫,你就像和賊一起環遊世界去旅行,把旅行的幸福,全部裝進心裡面。 【隨書附贈空白塗鴉筆記本】 ◆塗鴉筆記本◆空白的內文紙,不但可以讓你寫下旅行的心情,也能隨時畫上旅行的這

些那些,快樂而隨性地。(尺寸13*18.7公分,內頁64頁,邊切圓角。) 本書特色   ◎不論到哪裡去旅行,或是在生活中遇見美好的事物,隨時隨地就能用手繪保留美好回憶!   ◎不用複雜的工具,只要1枝筆和1本筆記本,簡單就能輕易上手。   ◎教讀者自己手繪旅遊誌,和別人有不一樣的旅行紀錄。   ◎一筆一劃帶你慢慢學,用最簡單的方法畫出可愛的畫風和插畫。   ◎除了教初學者基本繪圖技巧之外,還加入作者旅行的手繪圖稿和散文雜記,在學習手繪的同時,能讓讀者有一起同遊的幸福感受。   ◎在基本繪圖部分,範例搭配作者特別設計的練習,幫助手繪初學者短時間內就學會畫出各種手繪插畫。   ◎不管是建築物、交通

工具還是人物,賊在這本書裡通通教你畫出自己的風格。   ◎作者旅行台灣、日本和香港的旅遊日誌。 作者簡介 王儒潔   身分證上的名字叫王儒潔,常遇到台灣國語發音的人,把名字裡的「潔」這個字,唸成「ㄗㄟˊ」,久而久之大家都叫他賊。   喜歡畫畫、熱愛塗鴉,曾是個喜歡在課本上塗鴉的學生,一路念到美術系畢業。   不論在哪裡,總會看到賊手上拿著一本筆記本、一支筆,快樂地將旅行的細節一點一點收集起來,想帶著畫筆去旅行的意念堅定而強悍。   ●正職是國中美術老師和部落格格主。  ●「賊.就是愛旅行」部落格,曾入圍2007全球華文部落格生活品味類決選。  ● 相關著作:《帶1枝筆去旅行》/朱雀文化。

台灣國語發音進入發燒排行的影片

雙母語講話都不會混亂嗎?今天訪問撒醬關於他的雙母語腦內世界,有回答到你的疑問嗎?
▶蒂芬泥的日文課
全日文口說讀書會:https://tiffany.pros.is/3knxqb
線上文法課「換成日文腦,輕鬆打好從0到N3日文基礎」:http://go.sat.cool/3k4hwg


follow Tiffany:
Instagram▶ https://www.instagram.com/tiffanysjapanese/
facebook▶ https://www.facebook.com/pg/TiffanySpeaksJapanese
Twitter(內容全日文)▶https://twitter.com/TiffanyTWJP
Blog▶https://tiffanysjapanese.wordpress.com/
Weibo▶https://weibo.com/p/1005055238360227/


◇講日文的台灣女生◇
我是Tiffany 蒂芬泥,泥巴的泥。
100%的台灣人,從2013年進入日文系開始學日文的道路。
2017年9月-2018年9月在東京交換留學一年,目前定居台灣從事口譯的工作,同時在日商金融業負責對日溝通。
這個頻道主要是分享我最近學到的日文,還有我怎麼去理解日文的各式文法和用語。
立志成為帶動大家一起學日文的勵志演說家!

這不是一個日文教學頻道,只是把我曾經搞不懂的東西爬梳一下,再用我的語言分享出來而已。目前累積的影片都是在大家的鼓勵與回饋下完成的。

這裡的分享都是我自己消化之後的產出,可能會有講錯的地方
還要麻煩大家多多跟我討論和提醒了~
大家糾正我的地方都會補充在影片的更多資訊裡
(也就是這個欄位)
那麼就請多多指教了。
一起在學日文的道路上拔腿狂奔吧!

■□■□■□■□■□■□
每週一晚上9點 上傳新影片
■□■□■□■□■□■□

如果你願意協助我上影片字幕,我會非常感謝你!
字幕協力:https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCiQ4DB-7pv-fZgRoLO6sjsw&tab=2


今天的影片內容▶

【蒂芬泥的其他影片】

我的日文學習歷程
https://tiffany.pros.si/G8W52

跟我去工作!口譯工作的一天
https://tiffany.pros.si/FUK75

日劇「法醫女王 Unnatural」經典台詞日文解析:
https://tiffany.pros.si/H35KJ

不會做菜的我跑去日本做滷肉飯 feat. 強運少女RU
https://tiffany.pros.si/G4K9S

從日文程度0到在日本工作 日本就職經驗談 feat.阿倫 Alan Channel
https://tiffany.pros.si/H3T26

女生注意⚠️這些日文只有男生可以用! feat. 撒醬x日初
https://tiffany.pros.si/EBZN9

改掉這個發音日文變得好標準!台式發音矯正室 feat. IKU老師
https://tiffany.pros.si/ED3M5

不要這樣講日文!日本人糾正台灣人的台式日語發音 feat Kyon&Ai 
https://tiffany.pros.si/DTHS6

變態卻有效的背單字方法 feat.王可樂老師
https://tiffany.pros.si/GT2PD

只有日本人懂的英文?salary man, jet coaster 和製英文英日意思比一比 feat.英文易開罐
https://tiffany.pros.si/GQBTV

日本情侶10天才見一次面?台日戀愛觀大調查! feat. D-saki
https://tiffany.pros.si/F6W9Q



本週關鍵字:

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決台灣國語發音的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

帶1枝筆去旅行:從挑選工具、插畫練習到親手做一本自己的筆記書

為了解決台灣國語發音的問題,作者王儒潔 這樣論述:

鉛筆、鋼珠筆、原子筆、簽字筆……只要帶著1枝筆和本子,走到哪畫到哪,讓生活和旅途中處處充滿手繪的驚奇!   這不僅僅是一本繪圖工具書!在這本書裡,除了工具配備、筆記本紙張優缺點分析、基本的繪圖技巧以外,作者還要和你分享他如何一邊旅行、一邊手繪紀錄。   手繪初學者可翻開CHAPTER3,拿起筆直接在書上或另外準備的本子上做練習;在CHAPTER1,可以依需求找到適合旅程的本子,也可以動手做自己專屬的本子;購買工具之前,看看CHAPTER2關於作者對工具們的小建議;最後,來到CHAPTER4,創作自己的旅遊筆記前,先跟著作者的本子們一起去世界各國旅行,或者分享生活中的點點滴滴。 本書特色   ◎

準備好1枝筆和1本筆記本,不論隨處旅行或日常生活中,就以手繪保留美好回憶吧!   ◎作者從多年的手繪經驗中,對工具、筆記本紙張做出徹底的優缺點分析和建議,讓初學者省去摸索時間!   ◎除了基本繪圖技巧、方法外,加入作者遊歷各國第一時間的手繪圖稿,在學習手繪的同時,還能來趟紙上旅遊。   ◎在基本繪圖部分,以範例搭配作者特別設計的練習,幫助手繪初學者短時間內就能畫出各種圖案。   ◎買不到喜歡的筆記本沒關係,作者特別分享手作筆記本DIY法,跟著步驟圖,量身打造出自我風格的筆記本! 作者簡介 王儒潔(賊)   身分證上的名字叫王儒潔,常遇到台灣國語發音的人,把名字裡的「潔」這個字,唸成了「ㄗㄟˊ」

,久而久之大家都叫他賊。   從小就喜歡畫畫,曾是個喜歡在課本上塗鴉的學生,一路念到美術系畢業,目前正職是國中美術老師,兼職當Q太、波媽和部落格格主,曾以「賊.就是愛旅行」部落格,入圍2007全球華文部落格生活品味類決選。   喜歡旅行、美食,更將旅行所見所聞,以及生活中的點滴都畫進自己的手繪本子裡,當作繪圖的素材,期望以1枝筆和1本筆記本,完全保留生活中的所有美好回憶。 序--畫筆帶我去旅行002 閱讀本書之前先看這裡!003 CHAPTER1 開開心心找本子 PART1本子挑挑看018 從版面形式來看019 從尺寸來看020 從內頁來看021 從紙張材質來看 PART2本子好特別024

水越筆記本「There is a baby」系列025 收藏趣味筆記本026 珍藏回憶票根筆記本027 中國風折頁筆記本028 環遊世界旅行萬用本029 硬面繪本筆記本030 城市系列旅行筆記本031 PART3本子動手做032 準備材料和工具033 開始製作內頁034 簡單製作封面036 PART4我的旅遊本子們038 法、西、英行.本子039 希臘行.本子039 韓國行.本子040 東京行.本子040 德國行.本子041 義大利行.本子041 香港行.本子042 北海道行.本子042 CHAPTER2 認識小小工具們 PART1基本工具不能少048 哪枝筆最適合我049 選擇適用的修正工具

051 PART2進階工具隨意搭052 膠類不可缺053 挑一把方便裁切的刀具054 讓色彩更豐富的上色類055 善用其他小幫手056 打開我的工具袋058 CHAPTER3 本子上的小小練習 PART1試一試.手感練習 066 不一樣的蹺蹺板.色階練習067 不一樣的糖果子.點的練習068 不一樣的雲朵.線的練習070 不一樣的花布塊.面的練習071 PART2想一想.圖文排列 074 組成內容075 圖文搭配076 圖文順序077 排列方式078 PART3看一看.構圖練習 080 簡化成幾何圖形081 加上水平線084 焦點該放在哪?086 PART4畫一畫.綜合練習 088 人物089

食物090 餐廳091 票證092 紀念品093 雜物094 標誌095 交通工具096 建築物097 PART5找一找.手繪時機 098 旅程途中當場畫099 當場畫1北海道.登別旅館099 當場畫2德國.琴湖宮100 當場畫3香港.有骨氣鍋店101 當場畫4梵蒂岡.西斯汀禮拜堂102 旅程的空檔畫103 空檔畫1義大利.歐洲之星103 空檔畫2日本東京.明治神宮104 空檔畫3義大利羅馬.真理之口105 空檔畫4香港.金域假日酒店106 旅途回程後畫107 回程後畫1德國.羅騰堡市政廳107 回程後畫2義大利.羅密歐與茱麗葉之家108 回程後畫3義大利.西班牙廣場109 CHAPTER4

本子裡的旅遊回憶 PART1手繪旅誌國外篇114 希臘手繪旅誌115 法、西、英旅誌118 韓國手繪旅誌120 東京手繪旅誌122 德國手繪旅誌128 北海道手繪旅誌132 義大利手繪旅誌136 PART2手繪旅誌國內篇144 淡水.禮拜堂145 萬里.野柳146 平溪.菁桐車站147 瑞芳.九份148 淡水.天元宮149 PART3點點滴滴生活篇150 日常生活日誌151 宜蘭.法國廚房151 淡水.南方列車152 購物也能記錄153 懷孕點點滴滴154 小波洗澡.嬰兒服155

以肢體回應教學法將英語融入幼兒體能遊戲之行動研究

為了解決台灣國語發音的問題,作者夏萍 這樣論述:

  本研究旨在探究如何藉由肢體回應教學法(TPR)將英語融入於幼兒的體能遊戲中,並配合主題教學的脈絡進行統整性的教學,以融入的方式了解TPR在幼兒體能活動可能的策略與運用情形。研究者擬定了三個層次的教學策略,由易至難分別為TPR-1能聆聽英語單詞跟著做動作;TPR-2能聽懂英語單詞進行體能遊戲活動。TPR-3能在活動的遊戲情境中使用英語,三項策略分別實施於動作發想活動與肢體運用活動的體能遊戲中。  研究實施於南部一所公立幼兒園大班,以行動研究的方式進行為期十週的英語融入體能遊戲。資料蒐集除在研究過程中攝錄教學過程,採取半結構式的方式,訪談協同研究者與諍友,加上研究者於活動後的觀察紀錄與省思札

記,進行資料的分析並擬定修正教學的行動方案。研究發現主要有二,首先在TPR策略實踐部分,TPR-1需搭配適切曲速與幼兒動作發展;TPR-2需配合不同的體能遊戲,在活動設計中進行調整;TPR-3可以比手畫腳的方式融入活動,提升幼兒在發音上的回應。其次在體能活動中融入英語,能藉由發想了解詞意與提升肢體創意思維,同時可提升孩子的基本動作能力。研究者針對課程設計、策略運用、師資培育與未來研究提出建議。